Grammaire et lexique comparés des dialectes kurdes PDF

Il est supposé que les locuteurs de deux dialectes (de la même langue) sont mutuellement compréhensibles.


ISBN: 2845864272.

Nom des pages: 144.

Télécharger Grammaire et lexique comparés des dialectes kurdes gratuitement. Livres disponibles dans ces formats pdf, epub, ebook, mobi.

Les travaux de l’auteur font autorité dans le monde des sciences iraniennes, en dépit de la censure appliquée à son oeuvre depuis 1953. Linguiste, mais aussi homme de lettres, ethnologue et historien, ce savant propose ici une étude de référence, nourrie de ses connaissances et de ses enquêtes concernant la langue persane, les dialectes iraniens, en particulier ceux de l’ouest, du sud, du centre et du nord, les langues avestiques, vieux perse, pahlavie et arabe. Les éclaircissements qu’il apporte intéressent autant la formation de la langue persane que les procédés de dérivation dans la dialectologie iranienne.

Ils avaient leurs propres mots religieux pour Dieu (ahuramazda) par exemple. Soutenus par plusieurs centaines de milliers d’ouvriers émigrés kurdes, les intellectuels kurdes se rassemblent et mettent tout en œuvre pour promouvoir leur langue. C’était au début des années 1920 quand il a enrôlé l’alphabet latin pour l’usage du kurde dans une forme qui s’appuyait lourdement sur un usage linguistique anglais.

Par exemple, de telles grammaires proscrivent l’utilisation de like comme surligneur pragmatique, par ex. Fiona, comme, passionné de linguistique. La zone de l’Irak au-dessus du 36e parallèle – qui comprend Arbil, Mossoul, Zakho et Dahouk – a été déclarée zone d’exclusion aérienne et régulièrement patrouillée par des avions des États-Unis, de Grande-Bretagne, de France et de Turquie. Toutes les puissances coloniales européennes ont laissé leur marque (linguistique) sur la région en apportant leurs langues (principalement anglais, espagnol, français, néerlandais et portugais) aux différentes îles qui montrent aujourd’hui une distribution de ces langues qui reflète l’implication coloniale européenne, en particulier après le traité d’Utrecht en 1713. Ils sont principalement oraux, dans la mesure où je doute que l’un d’entre eux ait une seule convention orthographique acceptée, même si plusieurs ont des traditions littéraires longues et raisonnablement étayées.